Anzuzeigen ist ein ungemein anregendes Werk: Schweizerhochdeutsch, das Wörterbuch der Standardsprache in der deutschen Schweiz. Darin findet sich viel Lehrreiches, Erhellendes und Staunenswertes. Ich jedenfalls habe nicht schlecht gestaunt, dass es sich bei 'allfällig' um Schweizerhochdeutsch handelt und im Hochdeutschen 'etwaig, allenfalls vorkommend' heisst. Auch 'drinliegen' habe ich bislang für ein hochdeutsches Verb gehalten ... und und und, dieser Duden ist voll davon.
'Klassenzusammenkunft' heisst auf Hochdeutsch 'Klassentreffen', die 'Klus' ist ein 'enger Taldurchbruch durch eine Gebirgskette' und eine 'Kartonschachtel' ein 'aus Karton hergestellter Behälter' oder eine 'Kartonage'.
Nicht bewusst war mir, wie zahlreich die Wörter sind, für die mir nicht auf Anhieb ein hochdeutsches Wort einfällt. Etwa für 'abtischen', 'einkassieren' oder 'Egli'.
Und was sind bloss 'Laubflecken'? Offenbar ist das Schweizerhochdeutsch für 'Sommersprossen'. Und was ist ein 'Nauen'? Das ist ebenfalls Schweizerhochdeutsch und meint ein 'grosses, flaches Lastschiff'.
Und dann die Erläuterungen: Etwa, dass es sich bei der 'Kalbsbratwurst' um eine 'ungeräucherte Wurst mit einem Anteil von mindestens 50% Kalbfleisch' und dass es sich bei einem 'Kantonnement' um eine 'Unterkunft für militärische Truppen' handelt.
Einigermassen verblüfft war ich auch darüber, dass es nicht wenige schweizerische Ausdrücke gibt, die mir zwar geläufig sind, die ich aber gar nicht verstehe. 'Niveauübergang' zum Beispiel. Es ist, so lese ich, ein 'Bahnübergang, bei dem die Gleise überfahren bezw. überschritten werden (ohne Brücke oder Unterführung)' ...?!
PS: Hugo Loetscher hat einmal sehr amüsant von seinen Schwierigkeiten mit seinem deutschen Lektor berichtet und dabei darauf hingewiesen, dass es im Hochdeutschen keine treffende Übertragung für das schweizerische 'Übergwändli' gibt. Das gilt trotz dieses in jeder Hinsicht zu empfehlenden Werkes nach wie vor.
Fazit: wunderbar informativ und sehr unterhaltsam, eine wahre Schatztruhe.
DUDEN
Schweizerhochdeutsch
Wörterbuch der Standardsprache in der deutschen Schweiz
Dudenverlag, Mannheim - Zürich 2012
'Klassenzusammenkunft' heisst auf Hochdeutsch 'Klassentreffen', die 'Klus' ist ein 'enger Taldurchbruch durch eine Gebirgskette' und eine 'Kartonschachtel' ein 'aus Karton hergestellter Behälter' oder eine 'Kartonage'.
Nicht bewusst war mir, wie zahlreich die Wörter sind, für die mir nicht auf Anhieb ein hochdeutsches Wort einfällt. Etwa für 'abtischen', 'einkassieren' oder 'Egli'.
Und was sind bloss 'Laubflecken'? Offenbar ist das Schweizerhochdeutsch für 'Sommersprossen'. Und was ist ein 'Nauen'? Das ist ebenfalls Schweizerhochdeutsch und meint ein 'grosses, flaches Lastschiff'.
Und dann die Erläuterungen: Etwa, dass es sich bei der 'Kalbsbratwurst' um eine 'ungeräucherte Wurst mit einem Anteil von mindestens 50% Kalbfleisch' und dass es sich bei einem 'Kantonnement' um eine 'Unterkunft für militärische Truppen' handelt.
Einigermassen verblüfft war ich auch darüber, dass es nicht wenige schweizerische Ausdrücke gibt, die mir zwar geläufig sind, die ich aber gar nicht verstehe. 'Niveauübergang' zum Beispiel. Es ist, so lese ich, ein 'Bahnübergang, bei dem die Gleise überfahren bezw. überschritten werden (ohne Brücke oder Unterführung)' ...?!
PS: Hugo Loetscher hat einmal sehr amüsant von seinen Schwierigkeiten mit seinem deutschen Lektor berichtet und dabei darauf hingewiesen, dass es im Hochdeutschen keine treffende Übertragung für das schweizerische 'Übergwändli' gibt. Das gilt trotz dieses in jeder Hinsicht zu empfehlenden Werkes nach wie vor.
Fazit: wunderbar informativ und sehr unterhaltsam, eine wahre Schatztruhe.
DUDEN
Schweizerhochdeutsch
Wörterbuch der Standardsprache in der deutschen Schweiz
Dudenverlag, Mannheim - Zürich 2012
1 comment:
"'Klassenzusammenkunft' heisst auf Hochdeutsch 'Klassentreffen'". Nein, es gibt auf Hochdeutsch mindestens diese beiden Wörter dafür. Der (allgemeine) Duden schreibt online:
"Klassenzusammenkunft, die
Wortart: Substantiv, feminin
Gebrauch: schweizerisch"
- und zwar ohne die Einschränkung "mundartlich".
Wie in "Schweizerhochdeutsch" einleuchtend dargelegt, gibt es im Deutschen regionale Varianten, die allesamt zur Hochsprache gehören.
Daniel Goldstein (Redaktor des "Sprachspiegels", wie das Wörterbuch herausgegeben vom Schweizerischen Verein für die deutsche Sprache, www.sprachverein.ch)
Post a Comment